William Michaelian

Poems, Notes, and Drawings

Translations

Sour Honey

As sure is pure is sour honey. As fine as grape is wine. As must is dust is dust as fine. As ash as flash is light to pass. As red as rose and ink is pose. As rain above is love below. As if as all one needs to know. As mine and yours as time. . * D’aussi sure qu’est la pureté l’est au miel citronné. Comme l’est […]

Continue Reading →

A Lesson to Remember

A Lesson to Remember

The following little story, which reads like a fairy tale — and would be, if every word of it were not true — is an old favorite of mine. Written in 2002 as part of No Time to Cut My Hair, it subsequently appeared in Ararat Quarterly in 2003; in Armenian translation in The Old Language in 2005; and in The Armenian Reporter in 2008. The accompanying image is from […]

Continue Reading →

Four Short Poems in Greek Translation

The poems offered here are from my book of sixty-four short poems, Another Song I Know, published by Cosmopsis Books in 2007. The translations and transliterations are the generous, fine work of poet and friend, Vassilis Zambaras, author of numerous poems, as well as Sentences, Aural, Triptych, and other collections. Vassilis and I met online in the blog world in 2008. Within days, I felt we’d known each other for years […]

Continue Reading →

Friends

This poem, too, was written about twenty years ago. If I still have the original typescript, it’s in a crate in one of our closets. Sometime after it appeared on my first website, I’m Telling You All I Know, it was noticed by a writer in France, who took it upon herself to translate the poem into French. “Friends” also appeared in a little magazine called The Synergyst.   Friends […]

Continue Reading →